a poem for spring
March 5, 2007
Although I wrote this poem last summer it only seems fitting to post it now.
Au printemps
(pour pierre)
Je suis assise ici à ne rien faire,
en flânant un peu
jusqu’à temps que tu reviens de l’aventure
dans l’arrière-cour avec tes amis récemment.
J’aurais été inquiète
si tu ne faisais pas ça tous les printemps
(lorsque les fleurs fleurissent, et les oiseaux chantent)
dans l’arrière-cour avec tes amis récemment.
Il y a trois semaines
quand tu commençais à t’asseoir sur le bord de la fenêtre
et désirais avoir une aventure
dans l’arrière-cour avec quelques amis nouveaux.
Mais, maintenant, je m’assieds
à côté de la fenêtre et
j’attends pour ton retour chez nous, à la maison
de l’arrière-cour avec tes amis récemment.
I guess it wouldn’t be the same in english.
I wish I knew what it meant. The only things I know how to say in French are “Hello,” “I like seafood,” and “Where is the bathroom?”
I’m with Aaron. But I think I got “how are you?” and “I’m good,” too.
I’m with both you guys but sent it on to some friends I met from Montreal, maybe they’ll be able to tell us.